ENGLISH INTO FRENCH*
Subtitles
THIS IS A HIGHLY-SPECIALIZED FIELD THAT REQUIRES NOT ONLY TRANSLATION BUT MASTERING THE ART OF CONCISION AND THE DISCIPLINE TO FOLLOW STRICT RULES (CHARACTER LIMITATIONS, FRAME COUNTING, READING SPEED).
Translation
tRANSLATION OF A DOCUMENT WITH NO LOSS OF MEANING NOR INFORMATION, with an adaptation (or not) for the target audience
Transcription
PROVIDING A MONOLINGUAL TRANSCRIPTION OR AN AUDIO TO TEXT TRANSCRIPTION IN ENGLISH TO FRENCH
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
CORRECTING AND PERFECTING MACHINE TRANSLATION
Copy Editing
Text review to make sure the document is ready to go
Proofreading
Check of the mistakes and errors
Critical reading
Pointing out mistakes and errors for books
*I can also translate from French to English if necessary, in my fields of expertise: baking and cooking.*
Note that I translate from French to English depending on the field I need to be working on to guarantee high-quality translations.
A good translator will almost always claim he or she will never translate from his or her native language to his or her target language. However, I know for a fact that plenty of excellent translators do so when they have a remarkable knowledge of the field for the needed translation, and of course are fluent in the target language. That’s why I can also translate from French to English if necessary. I’ve done so for a French baker who needed subtitles in my field of expertise: baking and cooking.