ANGLAIS VERS FRANÇAIS*
Sous-titrage
DOMAINE SPÉCIALISÉ QUI DEMANDE NON SEULEMENT DE MAÎTRISER LA TRADUCTION MAIS ÉGALEMENT L’ART DE LA CONCISION ET DE RESPECTER DES RÈGLES STRICTES
(LIMITE DE CARACTÈRES, DURÉE DU SOUS-TITRE, VITESSE DE LECTURE).
Traduction
Traduire un document d’une langue à l’autre sans perte de sens et d’informations, avec adaptation (ou non) au public cible
Transcription
TRANSCRIPTION MONOLINGUE OU TRANSFORMATION DE L’AUDIO EN TEXTE
DE L’ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS
Post-édition de
traduction automatique
correction d’un document pré-traduit
Révision
révision du document pour vérifier qu’il est prêt
Relecture
Vérification et correction des erreurs
Lecture critique
relever les erreurs avant la publication d’un ouvrage
*Si besoin, je peux également traduire du français vers l’anglais, dans mes domaines de spécialisation : boulangerie-pâtisserie et cuisine.
Notez que je traduis du français vers l’anglais selon le domaine de traduction pour garantir des traductions de très haute qualité.
Un bon traducteur déclarera toujours qu’il ou elle ne travaille que vers sa langue maternelle (le français dans mon cas). Pour autant, de nombreux excellents traducteurs le font lorsqu’ils sont très compétents dans le domaine concerné et en ont une connaissance remarquable, et bien sûr qu’ils parlent couramment la langue cible. C’est pourquoi je propose mes services de traduction du français vers l’anglais dans mes domaines de spécialisation : boulangerie-pâtisserie et cuisine.